Видеоурок «Значение «Слова о полку Игореве» для русской литературы последующих веков»
В разделе Литература 4 урока
Содержание:
§ 1  «Слово о полку Игореве», как художественное явление в русской литературе

http://cs10470.vkontakte.ru/u37678917/-14/x_f4e6abb4.jpg

В 1800 году в Москве появилось первое издание «Слова о полку Игореве», переведенное на современный русский язык. Имя его автора затерялось в веках. До открытия этого произведения литературоведы считали, что «изящная литература», такая как поэзия, появилась в России лишь в конце XVII века. Например, В.К. Тредиаковский считал, что первым русским поэтом считался М.В. Ломоносов. Древнерусской литературы, как художественного явления, в сознании русских писателей XVIII в. не существовало. И тут появляется «Слово о полку Игореве».

Публикация поэмы стало открытием древнерусской литературы как великого искусства. Н.М. Карамзин писал: «... в наших архивах обнаружили фрагмент поэмы, озаглавленной "Слово о полку Игореве», которую можно поставить рядом с лучшими местами из Оссиана».

Оказалось, что русская литература - одна из древнейших в современной Европе. Так начинается новая жизнь «Слова..», оказавшая мощное влияние на всю русскую культуру и культуру других народов. Поэты и писатели, художники и музыканты, вдохновленные образами древней поэмы, стали создавать собственные произведения на древнерусскую тематику.

§ 2  «Слово о полку Игореве» – источник вдохновения для русских и зарубежных писателей

Одним из первых сделал художественный перевод произведения «Слово о полку Игореве» Василий Андреевич Жуковский. Отрывок из его перевода:

«О, Русская земля! Уж ты за горами

Далеко!

Ночь меркнет,

Свет-заря запала,

Мгла поля покрыла,

Щекот соловьиный заснул,

Галичий говор затих.

Русские поле великое червлеными щитами прегородили,

Ища себе чести, а князю славы».

К тексту «Слова о полку Игореве» обращался и Александр Сергеевич Пушкин. Сходство между плачем Ярославны и обращением к Солнцу, Месяцу и Ветру королевича Елисея из «Сказки о мёртвой царевне и о семи богатырях» очевидно. Проникнута древнерусской поэтикой и «Песнь о вещем Олеге».

Другой известный русский поэт XIX века Аполлон Николаевич Майков, опираясь на поэтическую реальность древнего памятника, написал стихотворение «Стрибожьи внуки»:

http://cs11488.vk.me/u123160064/-1/x_ee8bf120.jpg

«Стрибожьи чада! это вы

Несетесь с шумом над степями,

Почти касаяся крылами 

Под ними гнущейся травы?

Чего вам надо? Эти степи

Уже не те, что в дни когда

Здесь за ордою шла орда,

Неся на Русь пожар и цепи!»

Не только рyсская литература XIX века испытала на себе влияние «Слова...»; так, в 1803 году Йозеф Рихтер переводит его на немецкий язык, а в следующем, 1804 году, Циприан Годебский переводит «Слово...» с немецкого на польский. Чех Юлиус Зейер написал в 1882 году «Песнь о мести за Игоря». На поэтику «Слова...» опирался чех Алоис Ирасек при составлении «Старинных чешских сказаний». Вот какими словами они начинаются: «Давайте послушаем сказания давних времён. Послушаем о нашем праотце, о предках наших, о том, как пришли они на эту землю и расселились по Лабе, Влтаве и иным рекам».

Как известно, древнерусский язык был основой для возникновения трёх восточнославянских языков: русского, украинского и белорусского. Поэтому, произведение переводилось и на украинский, и на белорусский языки. В 19 веке на украинский язык «Слово...» перевёл Михаил Максимович. Обращался к древнему памятнику и классик украинской литературы Тарас Шевченко. На белорусский язык «Слово...» переводил известный поэт Янка Купала.

§ 3  «Слово о полку Игореве» - эпопея о подвиге русского народа

В 20 веке к великой поэме обращаются и поэты «Серебряного века», например, А. Блок пишет цикл стихов «На поле Куликовом», и поэты 30-х годов, например, Эдуард Багрицкий. Вот отрывок из его стихотворения «Славяне»:

«Мы жили в зелёных просторах,

Где воздух весной напоён,

Мерцали в потупленных взорах

Костры кочевавших племён...

Одеты в косматые шкуры,

Мы жертвы сжигали тебе,

Тебе, о безумный и хмурый

Перун на высоком столбе».

В дни Великой Отечественной войны образы «Слова...» были актуальны, как и в дни его создания. Вот фрагмент стихотворения Людмилы Татьяничевой «Ярославна», написанное в 1943 году:

«Снова дует неистовый ветер -

Быть кровавому, злому дождю.

Сколько дней, сколько длинных столетий

Я тебя, мой единственный, жду.

Выйду в поле, - то едешь не ты ли

На запЕненном верном коне?

Я ждала тебя в древнем Путивле

На высокой на белой стене.

Я навстречу зегзИцей летела,

Не страшилась врагов-басурман.

Я твое богатырское тело

Столько раз врачевала от ран.

Не считал ты горячие раны,

И на землю не падал твой меч.

Откатилась орда Чингисхана

Головою, скошённою с плеч».

Надо отметить, что древняя поэма повлияла не только на поэзию. Буквально пропитаны стихией «Слова...» картины Константина Васильева, Ильи Глазунова, Константина Коровина, Николая Рериха, картины В. Васнецова «Баян», «После побоища Игоря Святославовича с половцами», опера А. Бородина «Князь Игорь».

§ 4  Краткие итоги по теме урока

Таким образом, значение «Слова...» для русской литературы последующих веков огромно: во-первых, полностью изменилось мнение о древнерусской литературе: она предстала как великое искусство слова. Во-вторых, данное произведение стало источником вдохновения для создания новых литературных, живописных и музыкальных произведений, посвященных русской истории. И наконец, изучение поэмы расширило наши знания о быте, традициях, верованиях, всей культуре русского народа 12 века.

Список использованной литературы:
  1. Литература. 9 класс: Планы-конспекты уроков Ж.В. Пилипенко.- Харьков: издательство Ranok Publishing House Ltd, - 2009г. с 71 – 78.
  2. Литература. 9 класс: поурочные планы по учебнику под редакцией В.Я. Коровиной. Авторы-составители: Шадрина С.Б. Издательство: Учитель, 2014.
Использованные изображения:

Подпишись и будь в курсе новых событий и новостей!